Orchardjp の翻訳フィードバックに関してのスレ

Apr 20, 2011 at 7:18 AM

Orchardjp の翻訳に関するフィードバックのためのスレです。

Orchardjp で実施している翻訳に関して、改善の提案や代替案がありましたらこちらのスレッドに投稿をお願いいたします(CodePlex のコンタクト機能での連絡でもOKです)。

現在 haruulala が実施している翻訳では、翻訳カバレッジを向上させることを優先し、UIにおける確認等を行っていませんヽ( ´ー`)丿  誤訳や、文言の意味が理解できていないため、英語のまま残している個所もあります(とりあえずゆるい感じで進めてます。。。)。

また、Orchardjp が複数の方のご協力で成り立っているため、翻訳の "ゆれ" 等が発生しているかと思います。

そこで、もし Orchardjp の翻訳をご使用され、その際に気付いたことがありましたら、ぜひお気軽にお知らせください。

 

なお、Orchardjp のメンバーの方は、フィードバック手順を経ずに直接ファイルを編集いただいて結構です。その際は、チェックインのコメントにて「AAAの翻訳をBBBからCCCにしてみました」等記入しておいていただけるとわかり易いかと思います。(Orchardjp では、コード(poファイル)は共同所有を原則とし、だれが、いつ、どのような変更を行ってもOKとしています。そのための構成管理ツール(CodePlex)ですので。修正提案に同意できない場合とか発生したらその時に調整しましょう)

では、Enjoy Orchard!

May 23, 2011 at 9:18 AM

Orchard ローカライズ版利用させていただいております。

poファイルを覗いて気になった点がありましたので、以下ご提案させていただきます。

  • Orchardの公式サイトのURLの表記ですが、「http://orchardproject.net (英語)」と「http://orchardproject.net」の2種類存在しています。
    これは、どちらかに統一すべきかなと感じました。
    個人的には、「~(英語)」と記載されている方に統一が良いかなと思います。
  • 「. (ピリオド)」のある原文に対しては、「。」をなるべく付けるべきなのかなと思いました。

以上、ご検討ください。

May 24, 2011 at 3:53 AM
Edited May 24, 2011 at 3:53 AM

sefy00 さん、

フィードバックありがとうございます。

Best Effort ベースですが、記載に関しましてはいただきましたフィードバックの形で統一する方向で適宜修正させていただきます。

(First Feedback 優先の法則 :-))

 

お気づきの点ありましたら、今後ともぜひフィードバックよろしくお願いいたします。